【解説・和訳】 Firework / ケイティ・ペリー

 
ビッグバナー広告
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • 0

2010年の今日(12月18日)、1位を獲得した Katy Perry(ケイティ・ペリー)の “Firework” を解説・和訳しました。

人を花火に例えて輝かせましょうというセルフ・エンパワーメント・ソングで、フックのクレシェンドが印象的なダンス・ポップ。

ケイティ・ペリーが「エピタフ」(墓碑銘:墓石に刻まれた生前の功績)と呼ぶほどの自信作でお気に入りのこの曲は、彼女曰く、

『人生のラスト・フレー(有終の美)として花火の中に入れられてサンタバーバラの海の上に打ち上げられたい。生前も死後も花火でありたい。』

という「もともと持っていた病的な願望」からインスピレーションを得たものだそうで、歌詞の内容から単なるセルフ・エンパワーメント(自己肯定)ソングではなく、ブルース・スプリングスティーンの “Born In The U.S.A.”(1985年、最高位9位)同様、第二の国歌のような曲と評されています。

また、ケイティはこの曲を「LGBTへの嫌がらせに反対するキャンペーンに捧げる」とツイートしており、誰もが花火になり得る火花を持っているとコメントしています。

老若男女に共鳴するようなテーマであるセルフ・エンパワーメントを強要されている感じではなくエレガントな方法でオーパス(芸術作品)に仕上げた佳曲だと思います。

ちなみに、この週のチャート上位には5位にブルーノ・マーズの “Grenade”(手りゅう弾)、13位にタイオ・クルーズの “Dynamite”(ダイナマイト)という爆発危険物もランクインしています。

【リンク】
当時(2010/12/18)のチャート
ケイティ・ペリーのヒット曲

【和訳】
[Verse 1]
Do you ever feel like a plastic bag
Drifting through the wind, wanting to start again?
Do you ever feel, feel so paper-thin
Like a house of cards, one blow from cavin’ in?
Do you ever feel already buried deep?
Six feet under screams, but no one seems to hear a thing
Do you know that there’s still a chance for you?
‘Cause there’s a spark in you

まるで自分が ビニール袋みたいに
流されてない? やり直したくない?
自分が薄っぺらになった気分にならない?
トランプの家みたいに 風で崩壊してしまいそう
地中深くに埋められてる気分にならない?
6フィートの深さ 叫んでも誰の耳にも届かない
分かってる? あなたにもチャンスはある
だって あなたの中にくすぶっているものがあるでしょ

[Pre-Hook]
You just gotta ignite the light
And let it shine
Just own the night
Like the Fourth of July

点火して
そして輝かせよう
夜を支配するの
独立記念日みたいに

[Hook]
‘Cause baby, you’re a firework
Come on show ‘em what you’re worth
Make ‘em go, “Awe, awe, awe”
As you shoot across the sky-y-y
Baby, you’re a firework
Come on, let your colors burst
Make ‘em go, “Awe, awe, awe”
You’re gonna leave ‘em all in awe, awe, awe

だってベイビー、あなたは花火だから
さあ、自分の価値を見せつけよう
「オー」って言わせてやろう
空に打ち上がって
ベイビー、あなたは花火
さあ、個性を爆発させよう
「オー」って言わせてやろう
みんな 度肝を抜かれるはず

[Verse 2]
You don’t have to feel like a waste of space
You’re original, cannot be replaced
If you only knew what the future holds
After a hurricane comes a rainbow
Maybe a reason why all the doors are closed
So you could open one that leads you to the perfect road
Like a lightning bolt, your heart will glow
And when it’s time, you’ll know

自分は役立たずなんて感じる必要はない
あなたはオリジナル かけがえのない存在
どんな未来が待っているのかしら
ハリケーンが去った後には 虹が架かる
全てのドアが閉まっている理由はきっと
完璧な道への扉をあなた自身の手で開くため
稲妻みたいに あなたの心はきっと輝く
いつか分かるはず

[Pre-Hook]

[Hook]

[Bridge]
“Boom, boom, boom”
Even brighter than the moon, moon, moon
It’s always been inside of you, you, you
And now it’s time to let it throu-ou-ough

ブーン、ブーン、ブーン
ムーン、ムーン、ムーン(月)の光より明るく
あなたの中の輝き
照らし出すのは今

[Hook]

[Outro]
“Boom, boom, boom”
Even brighter than the moon, moon, moon
“Boom, boom, boom”
Even brighter than the moon, moon, moon

ブーン、ブーン、ブーン
ムーン、ムーン、ムーン(月)の光より明るく
ブーン、ブーン、ブーン
ムーン、ムーン、ムーン(月)の光より明るく

 
0
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントを残す