【解説・和訳】 Say It Isn’t So / ダリル・ホール&ジョン・オーツ

 
ビッグバナー広告
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • 0

1983年の今日(12月17日)、最高位2位を記録した Daryl Hall & John Oates(ダリル・ホール&ジョン・オーツ)の “Say It Isn’t So” を解説・和訳しました。

大衆向けの音楽になったという批判に「そうじゃないって言ってくれ」という曲で、モータウンっぽいサウンドが印象的なブルー・アイド・ソウル。

最初は「白人が黒人の音楽をまねたもの」と批判されたものの、後に「逆に黒人にも影響を与えるオシャレで洗練された音楽」として認められたブルー・アイド・ソウル(青い目をしたソウル)というジャンル。

その第一人者であるダリル・ホールが『(自分たちの音楽が)大衆向けになってきたという批判が原動力になった』と語っているこの曲は、モータウン・サウンドとロックの要素も取り入れたブルー・アイド・ソウルの亜種とでも言うべき、リスナーへの感染力がより高いサウンドに仕上げられています。

ちなみに、「そうじゃないと言ってくれ」というこの曲の1位を阻んだのは「言ってくれ、言ってくれ、言ってくれ」というポール・マッカートニー&マイケル・ジャクソンの “Say Say Say”

【リンク】
当時(1983/12/17)のチャート
ダリル・ホール&ジョン・オーツのヒット曲

【和訳】
[Intro]
Say it
Say it isn’t so
Say it
Say it isn’t so

言ってくれ
そうじゃないって言ってくれ
言ってくれ
そうじゃないって言ってくれ

[Verse 1]
Say it isn’t so painful
To tell me that you’re dissatisfied
The last time I asked you, I really got a lame excuse
I know that you lied

君が満足していないってことを僕に話すことは
そんなに苦痛じゃないって言うけど
前に僕が君に聞いたときは
納得できなかったんだ
君はウソをついたよね

Now wicked things can happen
You see em’ goin’ down in war
But when you play in a quiet way
That bites it even more

今はまずいことも起こるんだ
戦争だってあり得る
でも黙っていると
よりひどいことになりかねない

[Verse 2]
(Say it)
Tell me what you want
Yeah, I’ll do it, Baby, I promise right now
(Say it)
Who propped you up when you were stopped
Low motivation had you on the ground?

(言ってくれ)
どうして欲しいんだ
僕が叶えてやるよ、今すぐ約束する
(言ってくれ)
誰が君を支えたのか 君が停滞して
やる気のなさに押さえ込まれていたときに

[Pre-Hook 1]
I know your first reaction
You slide away
Hide Away, goodbye
But if there’s a doubt, maybe I can give out
A thousand reasons why you have to say it isn’t so

君の最初の反応はわかるよ
距離を置いて
姿をくらませて さようなら
でも もし疑いがあるのなら
僕が教えてあげられるかも
君がそうじゃないって言わなければならない
たくさんの理由を

[Hook]
(It Isn’t So)
Now Say It isn’t So
(It isn’t so)
Now Say It isn’t so
(It isn’t so)
Oh, Say it isn’t so
(It isn’t so)

(そうじゃない)
今、そうじゃないって言ってくれ
(そうじゃない)
今、そうじゃないって言ってくれ
(そうじゃない)
Oh、そうじゃないって言ってくれ
(そうじゃない)

[Verse 3]
(Say it)
We like to be the strangers at the party
Two rebels in a shell
(Say it)
You like to move with the best of them
You know we, move so well

(言ってくれ)
僕たちはパーティで目立たない普通の人になりたいよね(※1)
貝の中の二人の反逆者(※2)
※1、※2:ダリル・ホールはインタビューでこの2行を『これはジョンと僕の世間との関わり方に大きく関係している』と語っている
(言ってくれ)
君は最高のものを追いかけてるよね
僕らもそうさ

[Pre-Hook 2]
Don’t need someone to lean on
I know why there’s an open door
But if I’m faced with being replaced
I want you even more
So baby, say it isn’t so

頼れる誰かなんて必要ない
ドアが開いている理由は分かってる
でも 僕が誰かに置き換えられる事態に直面したら
君たちをもっと求めてしまう
だから、そうじゃないって言ってくれ

[Hook]

[Refrain]
Say it
Say it isn’t so
Say it
Say it isn’t so
Say it
Say it isn’t so

言ってくれ
そうじゃないって言ってくれ
言ってくれ
そうじゃないって言ってくれ
言ってくれ
そうじゃないって言ってくれ

[Bridge]
Why you wanna go
Do you have to say
You wanna go?
Ooh, oh Baby say it isn’t

どうしてそんなに行きたがる
言う必要があるのかい
行きたいの?
Ooh, oh ベイビー、違うと言ってくれ

[Outro]
(Say it isn’t)
Say, Say, Say it isn’t
 :
 :

 
0
  • このエントリーをはてなブックマークに追加