ラジオでの放送回数がロビン・シックの “Blurred Lines”、アデルの “Rolling In The Deep” の記録を抜き過去最高、早くもグラミー賞の候補という声も聞こえてきている Katy Perry(ケイティ・ペリー) の “Roar”を和訳しました。
いわゆるエンパワーメント・アンセム、つまり元気にしてくれる応援歌で、淡々としたヴァースと朗々としたフック(サビ)のコンビネーションが耳に心地よいラジオ・フレンドリーな曲に仕上がっています。
PVはジャングルで頼りない男から離れ自分の力で生きていくという内容。
ちなみに邦題は、「ロアー~最強ガール宣言!」。
【リンク】
ケイティ・ペリーのヒット曲
【解説・和訳】Dark Horse / ケイティ・ペリー
【和訳】
[Verse 1]
今までは言いたいことを我慢してた
波風を立てて もめるのが怖くて
だから じっとして
おとなしく話を合わせて
選択することを 忘れてたかも
言いなりなんて もう限界
自分の意見がなくて
だから何にでも反応したの
[Pre-Hook]
抑え付けられてたけど 立ち上がったの
ゴタゴタは振り払って
私の声が聞こえるでしょ あの音も
雷みたいに響き渡って 大地を揺らす
抑え付けられてたけど 立ち上がったの
覚悟を決めるわ だってうんざりだから
全部わかった やっとわかったの
[Hook]
私にはトラのような鋭い眼があるの
炎の中でもひるまないファイター
だって私はチャンピオンだから
私の雄叫びが聞こえるでしょ
ライオンよりも 大きな声で
だって私はチャンピオンだから
私の雄叫びが聞こえるでしょ
[Verse 2]
今の私は蝶のように舞い 蜂のように刺すの
ズィーロー(ゼロ)から這い上がって ヒーローになったわ
[Pre-Hook]
[Hook]
[Bridge]
私の雄叫びが聞こえるでしょ
私の雄叫びが聞こえるでしょ
Roar Roar Roar Roar Roar
[Hook]