【解説・和訳】Blurred Lines / Robin Thicke(ロビン・シック)

 
ビッグバナー広告
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • 0

ビルボードの歴史上14曲目の12週連続1位という記録を作り、ラジオの放送回数では史上最高、さらに40万ダウンロードを4週記録した唯一の曲となった Robin Thicke(ロビン・シック) feat. T.I.(ティーアイ) + Pharrell(ファレル) の “Blurred Lines” を和訳しました。

元々はトップレスの女性3人が登場するPVで注目を集めたエロ・ポップで、適当なノリで女の子をからかうというちょっとおバカな曲です。

ちなみに、ロビンとファレル曰く『マーヴィン・ゲイの “Got To Give It Up” のサウンドに「意図的に」似せて作った』ということですが、当然のことながら彼の遺族から盗作だと訴えられています。

【リンク】
ロビン・シックのヒット曲
T.I.のヒット曲
ファレルのヒット曲

【和訳】
[Verse 1]
俺の言いたいことがわからないって
同じことを考えてないって
俺、耳が聞こえなくなったかな
俺、目が見えなくなったかな
俺、どうかしちまったかな

[Pre-Hook]
奴が君を飼い慣らそうとしたのかい
でも君はワイルドなアニマル
それが君の本質さ
君を解放してあげる
保釈金なんて必要ない
奴がオーナーじゃないんだから

[Hook]
俺はグッド・ガールがいいんだ
君だって欲しいんだろ ×3
君はグッド・ガール
俺はごまかせないぜ
整形なんかじゃない
バラしちゃったかな
曖昧なのは嫌なんだ
君だって欲しいんだろ ×3
でも君はグッド・ガール
君の俺の掴み方
やりたいのがバレバレだぜ
さあ 俺のところに来いよ

[Verse 2]
だから夢って見るんだな
君がジーンズを履いたら
サウナなんて必要ないな
君はここで一番ホットな女
俺ってラッキー
俺をハグしたくなったろ?
「俺をハグ」と韻を踏むのはなんだろう?

[Pre-Hook]

[Hook]

[Verse 3]
一つお願い
俺にだけケツを見せて
マリブでも パリでも
君ほどいい女はいない
連絡くれよ 近くに来たら
かなり大きいものを味あわせてやるぜ
カッコいいぜ カジュアルだけど
もう我慢できない
でも君はいない
どうでもいい子といるときと比べないで
君のダサい元彼とは全然違うよ
奴は君を満足させられない
手を振っても 君は気づかない
俺を拒絶する女はいないのに
俺はナイス・ガイ 付き合ったらわかる

[Breakdown]
盛り上がれ
ゲット・ダウン
ゲット・アップ
体が痛くなるくらい
嫌だって? そうなのか?

[Verse 4]
息できるかい?
ジャマイカでゲットしたんだ
いつもこれでブッ飛ぶんだ
ダコタからディケイターまで
もう違う振りをするのは止めろよ
君の勝ちだよ
俺たちの始まりに乾杯

[Hook]

 
0
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントを残す