Spotifyでは1日のストリーミング数の世界記録を更新し、1週間のデジタル・セールスでは2020年代の曲で歴代1位となる記録を作った Taylor Swift(テイラー・スウィフト)の “Anti-Hero” を解説・和訳しました。
自身をコントロールする必要性とパラノイア(他人が常に自分を批判しているという妄想)について掘り下げている曲で、ドラムのループと全体的にダークなサウンドが印象的なシンセ・ポップ。
ソングライターはテイラーとテイラーの長年のコラボレーターである(“We Are Young” で2012年に1位を獲得したfun.の元メンバーの)ジャック・アントノフ。
テイラーはこの曲について、『私が自分自身について嫌いになりがちな全てのことについてのガイド・ツアー』と語っており、歌詞はマイナス思考の言葉で埋め尽くされていますが、中でもブリッジ部分(ビデオではセリフになっている部分)は「義理の娘にお金目当てで殺害される妄想」という驚きの内容になっています。
自分の嫌いな部分も含めて全て受け入れる必要があるという意味で逆に自己肯定ソングだと解釈することもできますが、スウィフティーズ(テイラーのファンの通称)としては彼女の精神状態が少し心配になる曲かもしれません。
【リンク】
テイラー・スウィフトのヒット曲
【和訳】
[Verse 1]
I have this thing where I get older, but just never wiser
Midnights become my afternoons
When my depression works the graveyard shift
All of the people I’ve ghosted stand there in the room
歳を重ねても相変わらず賢くならない
私の鬱が深夜シフトで勤務するとき
真夜中が私の午後になる
私が取り憑かれてた人たちがみんな部屋に立っている
[Pre-Hook 1]
I should not be left to my own devices
They come with prices and vices
I end up in crisis
(Tale as old as time)
I wake up screaming from dreaming
One day, I’ll watch as you’re leaving
‘Cause you got tired of my scheming
(For the last time)
好き勝手になんかできない
嫌なことや悪いことがやってきて
最終的に破滅する
(昔からある話)
叫びながら夢から覚める
いつの日か、あなたが去って行くのを見守るわ
だってあなたは私の悪だくみに飽きたのだから
(とうとう)
[Hook]
It’s me, hi
I’m the problem, it’s me
At teatime, everybody agrees
I’ll stare directly at the sun, but never in the mirror
It must be exhausting always rooting for the anti-hero
私よ、ハイ
私に問題があるの、私よ
ティータイムで、みんなも納得してる(※1)
太陽はまっすぐに見られるけど、鏡は見られない
いつもアンチヒーローを応援するなんて疲れるに決まっている
(※1:『俺があのビッチを有名にしてやった』というカニエ・ウェストの “Famous” の歌詞は実はテイラーの許可済みだったという証拠の録音電話をキム・カーダシアン(カニエの元妻)が暴露した直後にケンダル・ジェンナー(キムの異母姉妹)がインスタに投稿した “tea time”(「これで決着。お茶にしましょう」みたいなニュアンス)のことで、許可していないという言い分が否定されたことへの自虐?)
[Verse 2]
Sometimes, I feel like everybody is a sexy baby
And I’m a monster on the hill
Too big to hang out, slowly lurching toward your favorite city
Pierced through the heart, but never killed
たまにみんな若くて魅力的に思えてくる
そして私は丘の上のモンスター
一緒に遊ぶには大きすぎる
あなたの好きな街にゆっくり倒れ込む
心をえぐられて、でも死なないわ
[Pre-Hook 2]
Did you hear my covert narcissism I disguise as altruism
Like some kind of congressman?
(A tale as old as time)
I wake up screaming from dreaming
One day, I’ll watch as you’re leaving
And life will lose all its meaning
(For the last time)
私が隠れナルシストって聞いた?
私は政治家のように利他主義を装ってるって
(昔からある話)
叫びながら夢から覚める
いつの日か、あなたが去って行くのを見守るわ
そして人生は全ての意味を失う
(とうとう)
[Hook]
[Bridge]
I have this dream my daughter-in-law kills me for the money
She thinks I left them in the will
The family gathers ‘round and reads it and then someone screams out
“She’s laughing up at us from Hell”
義理の娘がお金のために私を殺す夢を見るの
彼女は私が遺言を残したと思ってる
家族が集まって遺言を読み上げる そして誰かが叫び出す
「お義母さんは地獄から私たちを笑ってる」って
[Breakdown]
It’s me, hi
I’m the problem, it’s me
It’s me, hi
I’m the problem, it’s me
It’s me, hi
Everybody agrees, everybody agrees
私よ、ハイ
私に問題があるの、私よ
私よ、ハイ
私に問題があるの、私よ
私よ、ハイ
みんなも納得してる、みんなも納得してる
[Hook]