【解説・和訳】Shake It Off / Taylor Swift (テイラー・スウィフト)

 
ビッグバナー広告
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • 0

ビルボード史上22曲目となる初登場1位でチャートデビュー、1位を獲得後としては史上初の8週連続2位、そしてまた2週1位に復帰。今もなおトップ10に滞在中の Taylor Swift(テイラー・スウィフト)の “Shake It Off”和訳しました。

『落ち込んで外に出られないでいる人たちに元気を出して欲しいし、自分の人生を生きて欲しくてこの曲を書いた』というテイラー、学校ではいじめに遭っていたという彼女の経験も背景になっているようです。

楽曲的には今のトレンドになっているサックスをうまく取り入れ、ブリッジ部分では元カレのハリー・スタイルズをネタにしたラップも披露してくれています。

ちなみに、4億5千万回以上再生されているビデオでは、レディ・ガガ、ファーギー、グウェン・ステファニーらをイメージした仮装をしているそうです。

【リンク】
テイラー・スウィフトの全ヒット曲

 Taylor Swift
– Shake It Off –

[Verse 1]
遅くまで夜遊びばかりして 頭は空っぽ
世間ではそう言われてる
いろんな相手と付き合っているのに
長続きせず振られてばかり
世間ではそう言われてる

[Pre-Hook]
それでも前進し続ける 止まるつもりなんてない
頭の中を流れてる この曲が
「大丈夫」って言ってる気がする

[Hook]
だって浮気する人は ずっと遊び続けるだろうし
すぐ敵意を持つ人は 悪口を言い続けるだろうし
私はそんなの 振り払うだけ
相手の気持ちが考えられない人は 傷つけ続けるだろうし
ごまかす人は ひたすら騙し続けるだろうし
私はそんなの 振り払うだけ

[Verse 2]
何があってもひるまない
ステップは軽やか
それがあの人たちにはわからないのね
一人で踊っている私
振り付けは自分で考えてるの 動きながらね
それがあの人たちにはわからないのね

[Pre-Hook]

[Hook]

[Bridge]
ヘイ ヘイ ヘイ 考えてもみて
世の中にいるウソつきや汚い手を使うずるい人のことで
落ち込んで 凹んでるくらいなら
この最高なビートに乗っちゃえばよかったでしょ
私の元カレが新しいガールフレンドを連れてきたの
彼女ったら終始「オーマイゴッシュ」ですって
私はそんなの振り払って
あっちにいるステキな髪型の男の子に
「ベイビー、こっちに来ない?」って誘うの

[Hook]

 
  • このエントリーをはてなブックマークに追加