【解説・和訳】I Wanna Go / ブリトニー・スピアーズ

 
ビッグバナー広告
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • 0

2011年の今日(8月20日)、最高位7位を記録した Britney Spears(ブリトニー・スピアーズ)の “I Wanna Go” を解説・和訳しました。

フラストレーションの発散(自慰行為)がテーマになっている曲で、プリフックの口笛とユーロ・ポップ風のサウンドが印象的なハイ・エナジー・ダンス・ポップ。

ソングライターはご存知マックス・マーチンとシェルバック、そしてキャリー・アンダーウッドの “Inside Your Heaven”、マルーン5の “One More Night”、最近ではケイティ・ペリーの “Rise” なども手掛けているサヴァン・コテチャ。

ブリトニーらしい(?)セクシャルな意味の歌詞が話題になったこの曲ですが、テーマになっている「フラストレーションの発散」が性的なものではなく、あくまで記者やパパラッチに向けたものとして描かれたビデオは「ハーフ・ベイクト」、「ターミネーター2」、「キル・ビル」などいくつかの映画のパロディになっており、再生回数は2億回を超えています。

【リンク】
当時(2011/08/20)のチャート
ブリトニー・スピアーズのヒット曲

【和訳】
— 記者会見 —
<記者A>
あなたの「ファム・ファタール・ツアー」ではジャンク・フード、笑顔、キャンディ、サンシャイン&ラフターが禁止されるって本当ですか?

<ブリトニー>
もちろん、本当よ。

<記者B>
ブラッド・ピットの子供を妊娠したって本当ですか?

<ブリトニー>
それは違うわ。五つ子よ。

<記者C>
ブリトニー、このスーツ着てると俺って太って見える?

<ブリトニー>
そうね。

<記者D>
子犬が嫌いって本当?

<ブリトニー>
ファック・ユー、ファック・ユー、ファック・ユー
あなたはクール
ファック・ユー
もう行くわ

[Verse 1]
最近、頭から離れないの
やりたいこと 本当に思ってることを
発散するときじゃないかって
ちょっと不適切なことだけど
でもみんな考えていることだから
消灯する時(寝る時)にね

[Pre-Hook]
恥ずかしいわ
抑えきれずに さらけ出すのは

[Hook]
最後まで行きたいの
今夜は私の変なところもさらけ出すわ
見せたいの
頭を駆け巡ってる淫らなことも全て

[Verse 2]
最近、抑圧されてるの
噴火までは秒読みよ
そろそろ爆発のとき
お作法については言われてきたわ
寝るときは 手は毛布の上に出すようにって
(※寝ながら変なことをしていないことがわかるように)

[Pre-Hook]

[Hook]

[Breakdown]
恥ずかしいわ
抑えきれずに さらけ出すのは

[Hook]

— 記者会見のつづき —
<記者E>
どうして私の妻は浮気してるんでしょうか?

<マネージャー?>
質問は終わりだ

<ブリトニー>
おかしな夢を見てたみたい

<マネージャー?>
俺は夢、好きだけど
それと貝殻もな
行こう

 
  • このエントリーをはてなブックマークに追加