【解説・和訳】 Circles / ポスト・マローン

 
ビッグバナー広告
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • 0

Post Malone(ポスト・マローン) の “Circles” を解説・和訳しました。

色あせた愛を嘆きつつ別れられないでいるカップルがはまった悪循環について歌われている曲で、ブリージーなアコースティック・ギターのサウンドが印象的なサイケデリック・ポップ。

ビルボード誌では「ポスト・マローンの傷心を隠すようなアップテンポのポップ」と評されているこの曲は、本人曰く『クールでユニークなバイブ。フリートウッド・マック風』だそうで、(ラッパーではなく)「シンガー、ポスト・マローン」のイメージを強固にした彼の新たな代表作と言える曲だと思います。

ビデオは、鎧を着て戦場をさまよい敵と戦うという内容になっており、ポスト・マローンがハマったというテレビドラマ「ゲーム・オブ・スローンズ」のオマージュになっているようです。

【リンク】
ポスト・マローンのヒット曲
【解説・和訳】 Sunflower / ポスト・マローン & スワエ・リー

【和訳】
[Verse 1]
We couldn’t turn around ‘til we were upside down
I’ll be the bad guy now, but know I ain’t too proud
I  couldn’t be there even when I tried
You  don’t believe it, we do this every time

俺たちは後戻り出来なかった 滅茶苦茶になるまで
俺が悪者になるさ でもすまないと思っている
側に居られなかった 頑張ったけど
君は信じてくれない 俺たちはいつも同じ

[Hook]
Seasons change and our love went cold
Feed  the flame ‘cause we can’t let go
Run away, but we’re running in circles
Run away, run away
I dare you to do something
I’m  waiting on you again, so I don’t take the blame
Run away, but we’re running in circles
Run away, run away, run away

季節が変わって 俺たちの愛は冷めてしまった
でも放っておけないから炎を燃やすんだ
逃げ出しても 俺たちは同じところをグルグル走っているだけ
逃げ回っているだけなんだ
どうにかしたいんだ
また君のことを待っている
だからもう俺のせいにしないでくれ
逃げ出しても 俺たちは同じところをグルグル走っているだけ
逃げ回っているだけなんだ

[Verse 2]
Let go, I got a feeling that it’s time to let go
I said so, I knew that this was doomed from the get-go
You thought that it was special, special
But it was just the sex though, the sex though
And I still hear the echoes (The echoes)
I got a feeling that it’s time to let it go, let it go

手放すんだ 別れるべきだと感じる
言っただろ この関係は最初から破滅していた
君は特別な関係だと思っていた
でも特別だったのはセックスだけ セックスだけ
まだ耳にエコーが残っている
手放さなきゃいけないって感じるんだ
手放さなきゃ

[Hook]

[Bridge]
Maybe you don’t understand what I’m going through
It’s only me, what you got to lose?
Make up your mind, tell me, what are you gonna do?
It’s only me, let it go

君にはきっと分からないだろう 俺の想いなんて
俺だけさ 君が他に失うものはない
決断してくれ 君はどうするつもりなのか
(失うのは)俺だけさ 手放してくれ

[Hook]

 
0
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントを残す