【解説・和訳】 Night Fever / ビー・ジーズ

 
ビッグバナー広告
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • 0

1978年の今日(3月18日)、1位を獲得した Bee Gees(ビー・ジーズ)の “Night Fever” を解説・和訳しました。

ダンスと情熱的な恋愛がテーマになっている曲で、メロディーを支えるシンセサイザーのサウンドと高音域のファルセット・ヴォーカルが特徴的なディスコ・ソング。

映画「サタデー・ナイト・フィーバー」の主題歌で、パーシー・フェイスの”The Theme From A Summer Place”(1960年の年間チャート1位)にインスパイアされたという(フックでも使われている)イントロが強烈な「つかみ」になっているこの曲は、この年最長の8週連続で1位を獲得し、年間では2位の大ヒットとなっています。

ちなみに、この曲はビー・ジーズ(バリー、ロビン、モーリスのギブ3兄弟)の実弟でビー・ジーズには入れなかったアンディ・ギブの “(Love Is) Thicker Than Water” に変わって1位を獲得、そしてビー・ジーズの3人が書いてプロデュースも務めたイヴォンヌ・エリマンの “If I Can’t Have You” によって1位を奪われています。

また、この年の年間1位はアンディ・ギブの “Shadow Dancing”。ギブ兄弟がチャートを席巻した年となりました。

【リンク】
当時(1978/03/18)のチャート
ビー・ジーズのヒット曲

【和訳】
[Verse 1]
Listen to the ground
There is movement all around
There is something goin’ down
And I can feel it

聞こえるだろ 足元から
あちこちで動き出しているんだ
何かが起きている
僕はそう感じるんだ

On the waves of the air
There is dancin’ out there
If it’s somethin’ we can share
We can steal it

ダンスで波打つ空気
それをみんなで共有できるなら
この場を乗っ取ろう

[Pre-Hook]
And that sweet city woman, she moves through the light
Controlling my mind and my soul
When you reach out for me, yeah, and the feelin’ is right

シャレた都会の女性も (ディスコボールの)光の中で踊る
僕の心と魂は釘付け
君が僕の手を取れば準備完了

[Hook]
Night fever, night fever
We know how to do it
Gimme that night fever, night fever
We know how to show it

ナイト・フィーバー、ナイト・フィーバー
楽しみ方はみんな知ってるさ
ナイト・フィーバーをくれよ、ナイト・フィーバー
見せてあげるよ

[Post-Hook]
Here I am
Prayin’ for this moment to last
Livin’ on the music so fine
Borne on the wind, makin’ it mine

僕はここで
この瞬間がずっと続くことを祈っている
素敵な音楽に乗って生きている
風に乗ってやって来るものを ものにするのさ

[Hook]

[Verse 2]
In the heat of our love, don’t need no help for us to make it
Gimme just enough to take us to the mornin’
I got fire in my mind, I get higher in my walkin’
And I’m glowin’ in the dark, I give you warnin’

愛の熱があれば 助けなしでもやっていける
朝まで盛り上がれるものがあればいい
心は燃え上がっているし 歩いていても気持ちが高まる
僕は暗闇の中でも輝くから 要注意だよ

[Pre-Hook]

[Hook]

[Post-Hook]

[Hook] ×2

 
0
  • このエントリーをはてなブックマークに追加