【解説・和訳】 Truth Hurts / Lizzo(リゾ)

 
ビッグバナー広告
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • 0

Lizzo(リゾ) の “Truth Hurts” を解説・和訳しました。

捨てた元カレに向けた曲で、ウィットに富んだ歌詞と学校の音楽室から聞こえてきそうなピアノのループが特徴的なトラップ。

リゾがリッキー・リード(ジェイソン・デルーロの “Talk Dirty” などのソングライター)らと書いて2017年にリリースされていたこの曲は、Netflixの映画「サムワン・グレート~輝く人に~」で使用されたこととBET Awards(エンタテインメント業界で活躍しているマイノリティの人々に対して贈られるアメリカの文化賞)でのパフォーマンスがきっかけとなってブレイク、ヴァイラル・スリーパー・ヒットとなっています。

プリンスが生前にその才能を認めたと言われているリゾですが、この曲からはアーティストとしての才能だけではなく、それ以上のものが感じられる佳曲だと思います。

【リンク】

リゾの全ヒット曲
【解説・和訳】 About Damn Time / リゾ

【和訳】

[Intro]

Why’re men great ‘til they gotta be great?
Woo!

なぜ男は自分が偉いと勘違いする前までしか偉くないんだろう?

[Verse 1]

I just took a DNA test, turns out I’m 100% that bitch
Even when I’m crying crazy
Yeah, I got boy problems, that’s the human in me
Bling bling, then I solve ‘em, that’s the goddess in me

DNA検査したら分かったんだけど、私は100%ビッチだって
泣きじゃくってる時だってね
男問題はあるけど、それは私も人間だってこと
キラキラして(※ジュエリーなど身につけて)解決しちゃう
それは私が女神ってこと

You coulda had a bad bitch, non-committal
Help you with your career just a little
You’re ‘posed to hold me down, but you’re holding me back
And that’s the sound of me not calling you back

あなただってそんなビッチを手に入れられたのに
束縛なしでね
少しキャリア・アップもさせてあげられたのに
ちゃんと私の味方でいてくれるはずだった
でもあなたは私を束縛する
だからあなたの電話には折り返さないの

[Hook]

Why’re men great ‘til they gotta be great? (‘til they gotta be)
Don’t text me, tell it straight to my face (tell it straight to my face)

なぜ男は自分が偉いと勘違いする前までしか偉くないんだろう?
メールじゃなくて直接私の顔を見て話して

Best friend sat me down in the salon chair (down in the salon)
Shampoo press, get you out of my hair (my hair)
Fresh photos with the bomb lighting (bomb lighting)
New man on the Minnesota Vikings (Minnesota Vikings)
Truth hurts, needed something more exciting (ooh, yeah, yeah, yeah, yeah)
Bom bom bi dom bi dum bum bay

親友にサロンの椅子に座らせられ
シャンプーして セットしてもらって
あなたのことを忘れさせてもらったわ
最高の照明でいい写真を撮って
新しい男はミネソタ・バイキングス(の選手)
真実は傷つけるから
もっとエキサイティングなものが必要だったの

[Verse 2]

You tried to break my heart?
Oh, that breaks my heart
That you thought you ever had it
No, you ain’t from the start

あなた、私を傷つけようとしてる?
だったら傷つくわ
自分が主導権握ってたって勘違いしていない?
最初からそんなことはないわ

Hey, I’m glad you’re back with your bitch
I mean, who would wanna hide this?
I will never, ever, ever, ever, ever be your side chick
I put the sing in single
Ain’t worried ‘bout a ring on my finger
So you can tell your friend, “shoot your shot” when you see ‘em
It’s okay, he already in my DMs

元カノとヨリを戻せてよかったね
誰がそんなこと隠したがる?
私は絶対に絶対に二番目の女にはならないから
私はシングルのための歌を歌っているの
指輪がないことも気にしてない
だからあなたの友達に会ったら
「いくらでも声かけてきて」って言っといて
やっぱり大丈夫 彼らの連絡先はわかってるから

[Hook]
[Bridge] ×2

I’ma hit you back in a minute (yeah, yeah)
I don’t play tag, bitch, I been it (one time)
We don’t fuck with lies (two times), we don’t do goodbyes (woo)
We just keep it pushing like ay-ay-ay

後で連絡するわ
鬼ごっこはしない ずっと鬼役だから
私たちの関係では ウソもついたらダメ
サヨナラもなしだから
関係をスムーズに続けるだけ

[Hook]
[Outro]

With the bomb lighting
Minnesota Vikings
Ooh, yeah, yeah, yeah, yeah

最高の照明で
ミネソタ・バイキングス
オー、イエー、イエー、イエー、イエー

 
0
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントを残す