【解説・和訳】Thrift Shop / Macklemore & Ryan Lewis(マックルモア & ライアン・ルイス)

 
ビッグバナー広告
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • 0

先週のストリーミングによる再生が新記録となる154万回に達し、一躍ビルボード Hot 100 のトップに踊り出た Macklemore(マックルモア)& Ryan Lewis(ライアン・ルイス) feat. Wantz(ワンツ)の “Thrift Shop” を和訳しました。

この曲の背景には、『ブランドショップに行けば高くて良いものはすぐに見つかる、でもスリフト・ショップ(古着屋)で時間をかけて良いものを見つけるのは、ある意味本当に裕福な人にしかできない』という思いがあるようです。

また、ギラギラのアクセサリーで着飾って『黒人だからって貧乏じゃねえぜ』というアピールをしているラッパーたちへの皮肉も込められているようです。

【リンク】
マックルモア&ライアン・ルイスのヒット曲

【和訳】
[Hook]
買いまくってやるぜ
所持金はたったの20ドル
掘り出し物をあさってやる
これは超イケてる!

[Verse 1]
クラブに入っていく
「調子はどうだ?俺のアレはデカいぜ」って感じで
スリフト・ショップのイケてる服着て テンション高いぜ
フリンジにつけた氷 メチャ冷える
みんなは「なんだそれ!イカれた冷凍野郎」って反応
イチャついて VIP席に向かう
グリーンのワニ革シューズ以外は全身ピンク
ヒョウ柄のミンクを羽織って 女が隣に立ってる
それ洗ったほうがいいな R.ケリーのシーツみたいな匂いだぜ
(小便)
でも たったの99セントだったんだ (買いだ)
ゲットして 洗って 出かけて 称賛を得る
他の誰かが履いてたモシカン(靴)はやめとこう
まがい物で不潔 クソだ
シャレて人目を引いて
節約して しかもハッピー バーゲンだぜ
お前のじいちゃんのスタイルにするぜ
お前のじいちゃんのな
いや マジで
お前のじいちゃんに聞いてみてくれ
「おさがりをくれないか?」って (ありがとう)
ベロアのジャンプ・スーツにスリッパ
うんこ色のレザー・ジャケット 俺が掘り当てたヤツ
あいつらの壊れたキーボードを俺が買ったのさ
スキート・ブランケット(※精子の跡がついた毛布)も買ったし
ニーボードも買った
ハロー ハロー エース・マン 俺のミラー(※ビール?)
ジョン・ウェインも俺のフリンジ・ゲームでは勝てない 絶対に
プロ・ウィングスを持ってきて クールに仕上げて 売るんだ
スニーカーマニアは「オー、ヤツはベルクロ持ってやがる」ってなるな

[Hook] ×2

[Verse 2]
オオカミのマスクを被ってるだけって わかってんのか?
キツネの毛皮着て 何考えてんだ?
俺はたくさんのものの中から 探して 掘り当ててんだ
誰かが捨てたものを 別の誰かが拾う
お前のじいちゃんが寄付してくれたチェックのシャツ ありがとよ
おかげで ここで目立ってる
俺はグッドウィル(※古着屋の店名)にいるし
アップトンズ(※古着屋の店名)に来れば俺に会える
(メンズに限らず)いろんな売り場を探すぜ
おばあちゃん おばさん ママ マミー
フランネルのゼブラ柄パジャマ お古で上等
ソックスまでつながってて (俺が買った)1度しか売れたことがねえ
これ着てパーティやったら
ヤツらは「そのグッチ、すごいじゃねか」って反応
俺がヤツらに言うのは「ヨー、それ50ドルのTシャツじゃねえか」
限定版(という価格)が足し算されて
Tシャツが50ドル! バカげた値段
俺に言わせりゃそれは「ペテンぼったくりシャツ」
俺に言わせりゃそれは「ビジネストリック」さ
そんなシャツ着てるヤツはまぬけだな
同じシャツ着てるヤツがこのクラブだけで6人 そんなのまっぴら
俺のテレスコープを通して見てみろよ
ブロンドの女をゲットしたい? そりゃ無理だ
そりゃ絶対に無理だ

[Hook]

[Bridge] ×2
俺はお前のじいちゃんの服を着る
信じられないくらいいい感じ
俺が着てるこのデカいコート そこのスリフト・ショップのだぜ

[Hook]

それってあなたのおばあちゃんのコート?

 
  • このエントリーをはてなブックマークに追加