【解説・和訳】Lean On / メジャー・レイザー & DJ スネーク ft. ムー

 
ビッグバナー広告
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • 0

トラップとEDMの影響を受けたムーンバートンというジャンルの曲で、ボリウッド(ボンベイとハリウッドを合わせたインド映画産業の俗称)にインスパイアされたダンスのビデオが話題になっているMajor Lazer & DJ Snake(DJ スネーク)feat. MØ(ムー) の “Lean On” を和訳しました。

メジャー・レイザーのディプロは『インドは特別で美しく、自分を控えめな気持ちにさせてくれる』と語っており、みんな誰かの支えが必要だと感じたことがこの曲の背景になっているようです。

ただ、何とも印象的かつ衝撃的な “Blow a kiss, fire a gun”(投げキッスして 銃をぶっ放す)というフレーズは、平和(kiss)と戦争(gun)を象徴する対極の言葉を並べつつ、動詞(”blow” と “fire”)は同義語になっており、もしかすると、平和のためにも戦争のためにも銃は必要で、”Lean On” (頼れるもの)は「銃」なんだ、というダブルミーニング(二重の意味)の曲なのかもしれません。

【和訳】
[Verse 1]
覚えてる?
そんなに昔のことじゃない
道端を一緒に歩いたよね
無邪気だった 覚えてる?
お互いを思いやるのが精一杯だった
暖かな夜
二人とも大胆で若かった

[Pre-Hook]
いろんなところで風は吹いている
私たちはしがみついてやり過ごす

[Hook] ×2
投げキッスして 銃をぶっ放す
誰だって頼れる人が必要なの
投げキッスして 銃をぶっ放す
頼れる誰かを必要としているだけなの

[Verse 2]
歳をとったら何するの
同じ道を歩いてるかな
そばにいてくれる?
波が寄せてきてもしっかり立っていられるかな
長い夜
あなたの帰りを待っている

[Pre-Hook]

[Hook] ×2

[Bridge]
(間奏)

[Hook] ×2

【リンク】
メジャー・レイザーのヒット曲
DJ スネークのヒット曲

 
0
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

コメント

  1. はろ より:

    和訳ありがとうございます。この曲はリズムが好きなので、自分でも手をつけて体を動かしたくなります。全米でもヒットして嬉しいです。